-
 
 
 
 
 
daily padanian e-newspaper since 2003 cultüra e lenguf padan, fundaa in del 2003
  Schiscia chì per registrass
- THE ULTIMATE WEB RESOURCE FOR PADANIA - News about Separatism, Independentism, Federalism, Self-Determination and Endangered Languages - Le lingue della Padania / Cosa è la Padania / La Nazione della Padania / La Padania e L\'Italia di Miglio / La Croce di San Giorgio, simbolo della Padania / La Padania: origine e uso del termine / Dichiarazione d\'indipendenza della Padania / La lingua Padanese / The Economist: diffusione delle lingue della Padania / Storia della Padania: nascita della questione con i Longobardi / Antologia delle Lingue della Padania / Bibliografia della Padania / Il concetto di Nazione e la Padania / Padania Indipendentista: Manifesto della Lega Lombarda (1982)/ Il Celtismo della Padania / Padania: le ipotesi di federalismo / Le Etnie della Padania -
::Categurij
::L'Ultim Ura
Smoke billows from the Taj Mahal Palace hotel in Mumbai, India US presses Pakistan over Mumbai US Secretary of State Condoleezza Rice says Pakistan must "co-operate fully" to bring Mumbai's attackers to justice. Oil field Oil falls on poor economic data Oil prices fall after a barrage of bad economic data heightens fears of protracted global recession and declining demand. Woman carrying water bucket after collecting water from a well amid water cuts and a cholera outbreak in Harare, Zimbabwe, 1 December 2008 Zimbabwe 'asks for cholera help' Zimbabwe's government has asked for urgent help to tackle its cholera outbreak, the World Health Organisation says.

Documents: Creative Commons Deed - Attribuzione - Non Commerciale - Condividi allo stesso modo 2.5

Libertà d'informazione e Web

Creative Commons Deed

Attribuzione - Non Commerciale - Condividi allo stesso modo 2.5

Tu sei libero:

  • di riprodurre, distribuire, comunicare al pubblico, esporre in pubblico, rappresentare, eseguire o recitare l'opera
  • di creare opere derivate

Alle seguenti condizioni:

by
Attribuzione. Devi riconoscere il contributo dell'autore originario.
nc
Non commerciale. Non puoi usare quest’opera per scopi commerciali.
sa
Condividi allo stesso modo. Se alteri, trasformi o sviluppi quest’opera, puoi distribuire l’opera risultante solo per mezzo di una licenza identica a questa.
  • In occasione di ogni atto di riutilizzazione o distribuzione, devi chiarire agli altri i termini della licenza di quest’opera.
  • Se ottieni il permesso dal titolare del diritto d'autore, è possibile rinunciare ad ognuna di queste condizioni.

Le tue utilizzazioni libere e gli altri diritti non sono in nessun modo limitati da quanto sopra

Questo è un riassunto in linguaggio accessibile a tutti del Codice Legale (la licenza integrale).

 

Impara come distribuire la tua opera usando questa licenza

 

Spedij de Amministratur ul Mercoledì, 19 ottobre @ 12:02:09 CEST (524 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Documents: Creative Commons - Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 - Legal Code

Libertà d'informazione e Web

Creative Commons

Creative Commons Legal Code

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0

CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS LICENSE DOES NOT CREATE AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE INFORMATION PROVIDED, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM ITS USE.

License

THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS CREATIVE COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS PROTECTED BY COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE WORK OTHER THAN AS AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS PROHIBITED.

BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. THE LICENSOR GRANTS YOU THE RIGHTS CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH TERMS AND CONDITIONS.

1. Definitions

  1. "Collective Work" means a work, such as a periodical issue, anthology or encyclopedia, in which the Work in its entirety in unmodified form, along with a number of other contributions, constituting separate and independent works in themselves, are assembled into a collective whole. A work that constitutes a Collective Work will not be considered a Derivative Work (as defined below) for the purposes of this License.
  2. "Derivative Work" means a work based upon the Work or upon the Work and other pre-existing works, such as a translation, musical arrangement, dramatization, fictionalization, motion picture version, sound recording, art reproduction, abridgment, condensation, or any other form in which the Work may be recast, transformed, or adapted, except that a work that constitutes a Collective Work will not be considered a Derivative Work for the purpose of this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical composition or sound recording, the synchronization of the Work in timed-relation with a moving image ("synching") will be considered a Derivative Work for the purpose of this License.
  3. "Licensor" means the individual or entity that offers the Work under the terms of this License.
  4. "Original Author" means the individual or entity who created the Work.
  5. "Work" means the copyrightable work of authorship offered under the terms of this License.
  6. "You" means an individual or entity exercising rights under this License who has not previously violated the terms of this License with respect to the Work, or who has received express permission from the Licensor to exercise rights under this License despite a previous violation.
  7. "License Elements" means the following high-level license attributes as selected by Licensor and indicated in the title of this License: Attribution, Noncommercial, ShareAlike.

2. Fair Use Rights. Nothing in this license is intended to reduce, limit, or restrict any rights arising from fair use, first sale or other limitations on the exclusive rights of the copyright owner under copyright law or other applicable laws.

3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License, Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive, perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to exercise the rights in the Work as stated below:

  1. to reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more Collective Works, and to reproduce the Work as incorporated in the Collective Works;
  2. to create and reproduce Derivative Works;
  3. to distribute copies or phonorecords of, display publicly, perform publicly, and perform publicly by means of a digital audio transmission the Work including as incorporated in Collective Works;
  4. to distribute copies or phonorecords of, display publicly, perform publicly, and perform publicly by means of a digital audio transmission Derivative Works;

The above rights may be exercised in all media and formats whether now known or hereafter devised. The above rights include the right to make such modifications as are technically necessary to exercise the rights in other media and formats. All rights not expressly granted by Licensor are hereby reserved, including but not limited to the rights set forth in Sections 4(e) and 4(f).

4. Restrictions.The license granted in Section 3 above is expressly made subject to and limited by the following restrictions:

  1. You may distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform the Work only under the terms of this License, and You must include a copy of, or the Uniform Resource Identifier for, this License with every copy or phonorecord of the Work You distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform. You may not offer or impose any terms on the Work that alter or restrict the terms of this License or the recipients' exercise of the rights granted hereunder. You may not sublicense the Work. You must keep intact all notices that refer to this License and to the disclaimer of warranties. You may not distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform the Work with any technological measures that control access or use of the Work in a manner inconsistent with the terms of this License Agreement. The above applies to the Work as incorporated in a Collective Work, but this does not require the Collective Work apart from the Work itself to be made subject to the terms of this License. If You create a Collective Work, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Collective Work any reference to such Licensor or the Original Author, as requested. If You create a Derivative Work, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Derivative Work any reference to such Licensor or the Original Author, as requested.
  2. You may distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform a Derivative Work only under the terms of this License, a later version of this License with the same License Elements as this License, or a Creative Commons iCommons license that contains the same License Elements as this License (e.g. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Japan). You must include a copy of, or the Uniform Resource Identifier for, this License or other license specified in the previous sentence with every copy or phonorecord of each Derivative Work You distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform. You may not offer or impose any terms on the Derivative Works that alter or restrict the terms of this License or the recipients' exercise of the rights granted hereunder, and You must keep intact all notices that refer to this License and to the disclaimer of warranties. You may not distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform the Derivative Work with any technological measures that control access or use of the Work in a manner inconsistent with the terms of this License Agreement. The above applies to the Derivative Work as incorporated in a Collective Work, but this does not require the Collective Work apart from the Derivative Work itself to be made subject to the terms of this License.
  3. You may not exercise any of the rights granted to You in Section 3 above in any manner that is primarily intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation. The exchange of the Work for other copyrighted works by means of digital file-sharing or otherwise shall not be considered to be intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation, provided there is no payment of any monetary compensation in connection with the exchange of copyrighted works.
  4. If you distribute, publicly display, publicly perform, or publicly digitally perform the Work or any Derivative Works or Collective Works, You must keep intact all copyright notices for the Work and give the Original Author credit reasonable to the medium or means You are utilizing by conveying the name (or pseudonym if applicable) of the Original Author if supplied; the title of the Work if supplied; to the extent reasonably practicable, the Uniform Resource Identifier, if any, that Licensor specifies to be associated with the Work, unless such URI does not refer to the copyright notice or licensing information for the Work; and in the case of a Derivative Work, a credit identifying the use of the Work in the Derivative Work (e.g., "French translation of the Work by Original Author," or "Screenplay based on original Work by Original Author"). Such credit may be implemented in any reasonable manner; provided, however, that in the case of a Derivative Work or Collective Work, at a minimum such credit will appear where any other comparable authorship credit appears and in a manner at least as prominent as such other comparable authorship credit.
  5. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical composition:

    1. Performance Royalties Under Blanket Licenses. Licensor reserves the exclusive right to collect, whether individually or via a performance rights society (e.g. ASCAP, BMI, SESAC), royalties for the public performance or public digital performance (e.g. webcast) of the Work if that performance is primarily intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation.
    2. Mechanical Rights and Statutory Royalties. Licensor reserves the exclusive right to collect, whether individually or via a music rights agency or designated agent (e.g. Harry Fox Agency), royalties for any phonorecord You create from the Work ("cover version") and distribute, subject to the compulsory license created by 17 USC Section 115 of the US Copyright Act (or the equivalent in other jurisdictions), if Your distribution of such cover version is primarily intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation.
  6. Webcasting Rights and Statutory Royalties. For the avoidance of doubt, where the Work is a sound recording, Licensor reserves the exclusive right to collect, whether individually or via a performance-rights society (e.g. SoundExchange), royalties for the public digital performance (e.g. webcast) of the Work, subject to the compulsory license created by 17 USC Section 114 of the US Copyright Act (or the equivalent in other jurisdictions), if Your public digital performance is primarily intended for or directed toward commercial advantage or private monetary compensation.

5. Representations, Warranties and Disclaimer

UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING, LICENSOR OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTIBILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK, EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

7. Termination

  1. This License and the rights granted hereunder will terminate automatically upon any breach by You of the terms of this License. Individuals or entities who have received Derivative Works or Collective Works from You under this License, however, will not have their licenses terminated provided such individuals or entities remain in full compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will survive any termination of this License.
  2. Subject to the above terms and conditions, the license granted here is perpetual (for the duration of the applicable copyright in the Work). Notwithstanding the above, Licensor reserves the right to release the Work under different license terms or to stop distributing the Work at any time; provided, however that any such election will not serve to withdraw this License (or any other license that has been, or is required to be, granted under the terms of this License), and this License will continue in full force and effect unless terminated as stated above.

8. Miscellaneous

  1. Each time You distribute or publicly digitally perform the Work or a Collective Work, the Licensor offers to the recipient a license to the Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License.
  2. Each time You distribute or publicly digitally perform a Derivative Work, Licensor offers to the recipient a license to the original Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License.
  3. If any provision of this License is invalid or unenforceable under applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of the remainder of the terms of this License, and without further action by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to the minimum extent necessary to make such provision valid and enforceable.
  4. No term or provision of this License shall be deemed waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party to be charged with such waiver or consent.
  5. This License constitutes the entire agreement between the parties with respect to the Work licensed here. There are no understandings, agreements or representations with respect to the Work not specified here. Licensor shall not be bound by any additional provisions that may appear in any communication from You. This License may not be modified without the mutual written agreement of the Licensor and You.

Creative Commons is not a party to this License, and makes no warranty whatsoever in connection with the Work. Creative Commons will not be liable to You or any party on any legal theory for any damages whatsoever, including without limitation any general, special, incidental or consequential damages arising in connection to this license. Notwithstanding the foregoing two (2) sentences, if Creative Commons has expressly identified itself as the Licensor hereunder, it shall have all rights and obligations of Licensor.

Except for the limited purpose of indicating to the public that the Work is licensed under the CCPL, neither party will use the trademark "Creative Commons" or any related trademark or logo of Creative Commons without the prior written consent of Creative Commons. Any permitted use will be in compliance with Creative Commons' then-current trademark usage guidelines, as may be published on its website or otherwise made available upon request from time to time.

Creative Commons may be contacted at http://creativecommons.org/.

 

Spedij de Amministratur ul Mercoledì, 19 ottobre @ 11:57:49 CEST (398 letür)
(cumenti? | Voto: 5)
Documents: Libera Circolazione del Sapere: progetto Wikipedia

Libertà d'informazione e WebUn volta c'erano i giochi senza frontiere. Fino ad oggi, invece, l'unica cosa che realmente poteva muoversi liberamente, senza vincoli e barriere, senza ostacoli ne frontiere, erano i capitali. Il denaro, smaterializzato, corre ancora veloce e silenzioso lungo la ragnatela telematica che rende il mondo un villaggio globale.
Ma l'avvento di Internet, la sua diffusione, la facilità di accesso alle risorse e possibilità che offre hanno reso possibili altri e più complessi scenari.
La circolazione del sapere, ad esempio. Un sapere che nasce dal basso, non imposto dall'alto, che si forgia e progredisce come somma delle conoscenze e del saper fare di molti, fruibile da tutti, senza vincoli nè costi. Il sapere e il lavoro intellettuale di molti al servizio di tutti e non solamente dei conti correnti di pochi, noti, monopolisti.

Il progetto Wiki
Forse nasce da considerazioni di questo tipo il progetto Wiki.
Molte sono le forme in cui si esprime: dizionario, antologia di citazioni, enciclopedia e altre raccolte di materiali multimediali liberamente consultabili e incrementabili. Per tutti il prefisso "wiki", parola hawaiana che significa "veloce".

It.wikipedia.org
Enciclopedia web di libera consultazione, ipertestuale e corredata di immagini. Immediata e diretta, ma, soprattutto, guidata dalla filosofia GNU: tutti i materiali sono protetti dalla licenza GNU, quindi è possibile utilizzarli, diffonderli e distribuirli avendo cura di rispettare i pochi obblighi che la licenza impone (" ... che ogni copia del materiale, anche se modificata, deve essere distribuita con la stessa licenza. Tali copie possono essere vendute e, se riprodotte in gran quantità, devono essere rese disponibili anche in un formato che faciliti successive modifiche").

Arrivati sul sito, ci si trova nella pagina principale, in cui è possibile consultare le FAQ che illustrano il progetto, registrarsi (se si vuole), navigare attraverso un indice tematico o iniziare una ricerca utilizzando l'apposita finestra. Una volta letti i contenuti relativi a quanto cercato, potremmo anche decidere che il testo non è così chiaro e comprensibile, o ha bisogno di essere integrato. Il bello è che su wikipedia si può fare, perchè no, anche senza essere registrati. Questa è la forza (e per alcuni il limite) del sito: la possibilità data a tutti di contribuire alla crescita del progetto, che diviene la somma di singole conoscenze individuali, un "organismo vivente in continua e rapida crescita, che si configura come il frutto di un'intelligenza collettiva" (come si può leggere sul Corriere di domenica 27).
E' facile intuire la vulnerabilità dell'insieme: chiunque, per i più disparati fini o i più abbietti motivi, potrebbe inserire verità parallele o autentiche fandonie.
Perchè darsi il tempo e la pena di farlo? "Cui prodest?" (una citazione latina non bisogna mai farsela mancare, anche se non si è un affermato semiologo). E' quanto si chiedono in uno dei forum ospitati da wikipedia (bar tematici, si chiamano, e si discute dei più diversi argomenti, di come migliorare wikipedia o altro) i più assidui collaboratori del sito. Se avessero frequentato Ciao.com per un po' di tempo, non si sarebbero neppure posti la domanda. In ogni caso esistono le contromisure: i nuovi contenuti vengono vagliati dai collaboratori con poteri di "amministratore", che possono decidere di eliminarli o modificarli (di solito interpellando preventivamente l'autore, se iscritto) e per ogni voce è possibile vedere, tramite l'apposito tasto, la cronologia delle modifiche: in ogni momento è possibile tornare alla versione precedente, che rimane memorizzata.

Il tallone d'Achille.
Non conoscevo questo sito prima di apprenderne l'esistenza dalle pagine culturali del Corriere della Sera. L'articolo prende spunto, a sua volta, da un fondo comparso su "La Civiltà Cattolica" che riflette sulle potenzialità e i limiti del progetto.
Probabilmente il giornalista del Corriere è uno dei pochi ad aver realmente letto l'articolo, mentre altri colleghi che se ne sono occupati sembrano averlo fatto accontentandosi del riassunto, consultabile sul sito dei Gesuiti. Quali sono, per la rivista dei gesuiti, i limiti del progetto? "Esso è alimentato da un'utopia: la democrazia assoluta del sapere e una collaborazione di molte intelligenze capace di dar vita a una sorta di 'intelligenza collettiva'. Questa utopia ha nell'inaffidabilità e nel relativismo il suo tallone d'Achille". Biisognerebbe leggere l'articolo prima di parlarne, però non può non balzare all'occhio il richiamo al "relativismo", che parebbe essere la fonte di tutti i mali. La discussione sul relativismo sarebbe troppo lunga da affrontare, però vale la pena di dire qualcosa sull'inaffidabilità. Ultimamente le "fonti autorevoli" così come le autorità civili, capi delle grandi nazioni compresi, non hanno certo brillato per affidabilità (una per tutte quelle "famose" armi di distruzione che apparivano e sparivano come la luna piena). La preoccupazione dei gesuiti nasce da considerazioni condivisibili, evangeliche direi: tu puoi anche sforzarti di coltivare un bel campo di grano, ma ci sarà sempre qualcuno pronto a seminarci zizzania. Detto questo però, spiace dover rimarcare che l'inaffidabilità, oggi, pare trasversale e ubiqua e se a dequalificare il sapere veicolato da wikipedia ci si guadagna poco, lo stesso non si può dire per altre manipolazioni delle informazioni.

Un minimo di cautela verso i contenuti è comunque necessaria, perchè qualche "impurità" può sempre sfuggire al controllo.
Forse il vero rischio è che il sapere diffuso si trasformi in un sapere soffuso.
Funt: www.ciao.it

 

Spedij de Amministratur ul Mercoledì, 19 ottobre @ 11:33:07 CEST (489 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Documents: Testo integrale del progetto di Carta dei Diritti fondamentali dell'Unione Europea (in discussione)

Documents Preambolo

I popoli europei nel creare tra loro un'unione sempre più stretta hanno deciso di condividere un futuro di pace fondato su valori comuni.

Consapevole del suo patrimonio spirituale e morale, l'Unione si fonda sui valori indivisibili e universali di dignità umana, di libertà, di uguaglianza e di solidarietà; l'Unione si basa sui principi di democrazia e dello stato di diritto. Essa pone la persona al centro della sua azione istituendo la cittadinanza dell'Unione e creando uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.

L'Unione contribuisce al mantenimento e di questi valori comuni, nel rispetto della diversità delle culture e delle tradizioni dei popoli europei, dell'identità nazionale degli Stati membri e dell'ordinamento dei loro pubblici poteri a livello nazionale, regionale e locale; essa cerca di promuovere uno sviluppo equilibrato e sostenibile e assicura la libera circolazione delle persone, dei beni, dei servizi e dei capitali nonché la libertà di stabilimento.

A tal fine è necessario, rendendoli più visibili in una Carta, rafforzare la tutela dei diritti fondamentali alla luce dell'evoluzione della società, del progresso sociale e degli sviluppi scientifici e tecnologici.

La presente Carta riafferma, nel rispetto delle competenze e dei compiti della Comunità e dell'Unione e del principio di sussidiarietà, i diritti derivanti in particolare dalle tradizioni costituzionali e dagli obblighi internazionali comuni agli Stati membri, dal trattato sull'Unione europea e dai trattati comunitari, dalla convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, dalle carte sociali adottate dalla Comunità e dal Consiglio d'Europa, nonché i diritti riconosciuti dalla giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee e da quella della Corte europea dei diritti dell'uomo.

Il godimento di questi diritti fa sorgere responsabilità e doveri nei confronti degli altri come pure della comunità umana e delle generazioni future.

Pertanto, l'Unione riconosce i diritti, le libertà ed i principi enunciati qui di seguito.

Capo I. Dignità

Articolo 1. Dignità umana

La dignità umana è inviolabile. Essa deve essere rispettata e tutelata.

Articolo 2. Diritto alla vita

1. Ogni individuo ha diritto alla vita.

2. Nessuno può essere condannato alla pena di morte, né giustiziato.

Articolo 3. Diritto all'integrità della persona

1. Ogni individuo ha diritto alla propria integrità fisica e psichica.

2. Nell'ambito della medicina e della biologia devono essere in particolare rispettati:

- il consenso libero e informato della persona interessata, secondo le modalità definite dalla legge

- il divieto delle pratiche eugenetiche, in particolare di quelle aventi come scopo la selezione delle persone

- il divieto di fare del corpo umano e delle sue parti in quanto tali una fonte di lucro

- il divieto della clonazione riproduttiva degli esseri umani.

Articolo 4. Proibizione della tortura e delle pene o trattamenti inumani o degradanti

Nessuno può essere sottoposto a tortura, né a pene o trattamenti inumani o degradanti.

Articolo 5. Proibizione della schiavitù e del lavoro forzato

1. Nessuno può essere tenuto in condizioni di schiavitù o di servitù.

2. Nessuno può essere costretto a compiere un lavoro forzato o obbligatorio.

3. È proibita la tratta degli esseri umani.

Capo II. Libertà

Articolo 6. Diritto alla libertà e alla sicurezza

Ogni individuo ha diritto alla libertà e alla sicurezza.

Articolo 7. Rispetto della vita privata e della vita familiare

Ogni individuo ha diritto al rispetto della propria vita privata e familiare, del proprio domicilio e delle sue comunicazioni.

Articolo 8. Protezione dei dati di carattere personale

1. Ogni individuo ha diritto alla protezione dei dati di carattere personale che lo riguardano.

2. Tali dati devono essere trattati secondo il principio di lealtà, per finalità determinate e in base al consenso della persona interessata o a un altro fondamento legittimo previsto dalla legge. Ogni individuo ha il diritto di accedere ai dati raccolti che lo riguardano e di ottenerne la rettifica.

3. Il rispetto di tali regole è soggetto al controllo di un'autorità indipendente.

Articolo 9. Diritto di sposarsi e di costituire una famiglia

Il diritto di sposarsi e il diritto di costituire una famiglia sono garantiti secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l'esercizio.

Articolo 10. Libertà di pensiero, di coscienza e di religione

1. Ogni individuo ha diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione. Tale diritto include la libertà di cambiare religione o credo, così come la libertà di manifestare la propria religione o il proprio credo individualmente o collettivamente, in pubblico o in privato, mediante il culto, l'insegnamento, le pratiche e l'osservanza dei riti.

2. Il diritto all'obiezione di coscienza è riconosciuto secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l'esercizio.

Articolo 11. Libertà di espressione e d'informazione.

1. Ogni individuo ha diritto alla libertà di espressione. Tale diritto include la libertà di opinione e la libertà di ricevere o di comunicare informazioni o idee senza che vi possa essere ingerenza da parte delle autorità pubbliche e senza limiti di frontiera.

2. La libertà dei media e il loro pluralismo sono rispettati.

Articolo 12. Libertà di riunione e di associazione

1. Ogni individuo ha diritto alla libertà di riunione pacifica e alla libertà di associazione a tutti i livelli, segnatamente in campo politico, sindacale e civico, il che implica il diritto di ogni individuo di fondare sindacati insieme con altri e di aderirvi per la difesa dei propri interessi.

2. I partiti politici a livello dell'Unione contribuiscono a esprimere la volontà politica dei cittadini dell'Unione.

Articolo 13. Libertà delle arti e delle scienze

Le arti e la ricerca scientifica sono libere. La libertà accademica è rispettata.

Articolo 14. Diritto all'istruzione

1. Ogni individuo ha diritto all'istruzione e all'accesso alla formazione professionale e continua.

2. Questo diritto comporta la facoltà di accedere gratuitamente all'istruzione obbligatoria.

3. La libertà di creare istituti di insegnamento nel rispetto dei principi democratici, così come il diritto dei genitori di provvedere all'educazione e all'istruzione dei loro figli secondo le loro convinzioni religiose, filosofiche e pedagogiche, sono rispettati secondo le leggi nazionali che ne disciplinano l'esercizio.

Articolo 15. Libertà professionale e diritto di lavorare

1. Ogni individuo ha il diritto di lavorare e di esercitare una professione liberamente scelta o accettata.

2. Ogni cittadino dell'Unione ha la libertà di cercare un lavoro, di lavorare, di stabilirsi o di prestare servizi in qualunque Stato membro.

3. I cittadini dei paesi terzi che sono autorizzati a lavorare nel territorio degli Stati membri hanno diritto a condizioni di lavoro equivalenti a quelle di cui godono i cittadini dell'Unione.

Articolo 16. Libertà d'impresa

È riconosciuta la libertà d'impresa, conformemente al diritto comunitario e alle legislazioni e prassi nazionali.

Articolo 17. Diritto di proprietà

1. Ogni individuo ha il diritto di godere della proprietà dei beni che ha acquistato legalmente, di usarli, di disporne e di lasciarli in eredità. Nessuno può essere privato della proprietà se non per causa di pubblico interesse, nei casi e nei modi previsti dalla legge e contro il pagamento in tempo utile di una giusta indennità per la perdita della stessa. L'uso dei beni può essere regolato dalla legge nei limiti imposti dall'interesse generale.

2. La proprietà intellettuale è protetta.

Articolo 18. Diritto di asilo

Il diritto di asilo è garantito nel rispetto delle norme stabilite dalla convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951 e dal protocollo del 31 gennaio 1967, relativi allo status dei rifugiati, e a norma del trattato che istituisce la Comunità europea.

Articolo 19. Protezione in caso di allontanamento, di espulsione e di estradizione

1. Le espulsioni collettive sono vietate.

2. Nessuno può essere allontanato, espulso o estradato verso uno Stato in cui esiste un rischio serio di essere sottoposto alla pena di morte, alla tortura o ad altre pene o trattamenti inumani o degradanti.

Capo III. Uguaglianza

Articolo 20. Uguaglianza davanti alla legge

Tutte le persone sono uguali davanti alla legge.

Articolo 21. Non discriminazione

1. È vietata qualsiasi forma di discriminazione fondata, in particolare, sul sesso, la razza, il colore della pelle o l'origine etnica o sociale, le caratteristiche genetiche, la lingua, la religione o le convinzioni personali, le opinioni politiche o di qualsiasi altra natura, l'appartenenza ad una minoranza nazionale, il patrimonio, la nascita, gli handicap, l'età o le tendenze sessuali.

2. Nell'ambito d'applicazione del trattato che istituisce la Comunità europea e del trattato sull'Unione europea è vietata qualsiasi discriminazione fondata sulla cittadinanza, fatte salve le disposizioni particolari contenute nei trattati stessi.

Articolo 22. Diversità culturale, religiosa e linguistica

L'Unione rispetta la diversità culturale, religiosa e linguistica.

Articolo 23. Parità tra uomini e donne

La parità tra uomini e donne deve essere assicurata in tutti i campi, compreso in materia di occupazione, di lavoro e di retribuzione.

Il principio della parità non osta al mantenimento o all'adozione di misure che prevedano vantaggi specifici a favore del sesso sottorappresentato.

Articolo 24. Diritti del bambino

1. I bambini hanno diritto alla protezione e alle cure necessarie per il loro benessere. Essi possono esprimere liberamente la propria opinione; questa viene presa in considerazione sulle questioni che li riguardano in funzione della loro età e della loro maturità.

2. In tutti gli atti relativi ai bambini, siano essi compiuti da autorità pubbliche o da istituzioni private, l'interesse superiore del bambino deve essere considerato preminente.

3. Ogni bambino ha diritto di intrattenere regolarmente relazioni personali e contatti diretti con i due genitori, salvo qualora ciò sia contrario al suo interesse.

Articolo 25. Diritti degli anziani

L'Unione riconosce e rispetta il diritto degli anziani di condurre una vita dignitosa e indipendente e di partecipare alla vita sociale e culturale.

Articolo 26. Inserimento dei disabili

L'Unione riconosce e rispetta il diritto dei disabili di beneficiare di misure intese a garantirne l'autonomia, l'inserimento sociale e professionale e la partecipazione alla vita della comunità.

Capo IV. Solidarietà

Articolo 27. Diritto dei lavoratori all'informazione e alla consultazione nell'ambito dell'impresa

Ai lavoratori o ai loro rappresentanti devono essere garantite, ai livelli appropriati, l'informazione e la consultazione in tempo utile nei casi e alle condizioni previsti dal diritto comunitario e dalle legislazioni e prassi nazionali.

Articolo 28. Diritto di negoziazione e di azioni collettive

I lavoratori e i datori di lavoro, o le rispettive organizzazioni, hanno, conformemente al diritto comunitario e alle legislazioni e prassi nazionali, il diritto di negoziare e di concludere contratti collettivi, ai livelli appropriati, e di ricorrere, in caso di conflitti di interessi, ad azioni collettive per la difesa dei loro interessi, compreso lo sciopero.

Articolo 29. Diritto di accesso ai servizi di collocamento

Ogni individuo ha il diritto di accedere a un servizio di collocamento gratuito.

Articolo 30. Tutela in caso di licenziamento ingiustificato

Ogni lavoratore ha il diritto alla tutela contro ogni licenziamento ingiustificato, conformemente al diritto comunitario e alle legislazioni e prassi nazionali.

Articolo 31. Condizioni di lavoro giuste ed eque

1. Ogni lavoratore ha diritto a condizioni di lavoro sane, sicure e dignitose.

2. Ogni lavoratore ha diritto a una limitazione della durata massima del lavoro e a periodi di riposo giornalieri e settimanali e a ferie annuali retribuite.

Articolo 32. Divieto del lavoro minorile e protezione dei giovani sul luogo di lavoro

Il lavoro minorile è vietato. L'età minima per l'ammissione al lavoro non può essere inferiore all'età in cui termina la scuola dell'obbligo, fatte salve le norme più favorevoli ai giovani ed eccettuate deroghe limitate.

I giovani ammessi al lavoro devono beneficiare di condizioni di lavoro appropriate alla loro età ed essere protetti contro lo sfruttamento economico o contro ogni lavoro che possa minarne la sicurezza, la salute, lo sviluppo fisico, mentale, morale o sociale o che possa mettere a rischio la loro istruzione.

Articolo 33. Vita familiare e vita professionale

1. È garantita la protezione della famiglia sul piano giuridico, economico e sociale.

2. Al fine di poter conciliare vita familiare e vita professionale, ogni individuo ha il diritto di essere tutelato contro il licenziamento per un motivo legato alla maternità e il diritto a un congedo di maternità retribuito e a un congedo parentale dopo la nascita o l'adozione di un figlio.

Articolo 34. Sicurezza sociale e assistenza sociale

1. L'Unione riconosce e rispetta il diritto di accesso alle prestazioni di sicurezza sociale e ai servizi sociali che assicurano protezione in casi quali la maternità, la malattia, gli infortuni sul lavoro, la dipendenza o la vecchiaia, oltre che in caso di perdita del posto di lavoro, secondo le modalità stabilite dal diritto comunitario e le legislazioni e prassi nazionali.

2. Ogni individuo che risieda o si sposti legalmente all'interno dell'Unione ha diritto alle prestazioni di sicurezza sociale e ai benefici sociali conformemente al diritto comunitario e alle legislazioni e prassi nazionali.

3. Al fine di lottare contro l'esclusione sociale e la povertà, l'Unione riconosce e rispetta il diritto all'assistenza sociale e all'assistenza abitativa volte a garantire un'esistenza dignitosa a tutti coloro che non dispongano di risorse sufficienti, secondo le modalità stabilite dal diritto comunitario e le legislazioni e prassi nazionali.

Articolo 35. Protezione della salute

Ogni individuo ha il diritto di accedere alla prevenzione sanitaria e di ottenere cure mediche alle condizioni stabilite dalle legislazioni e prassi nazionali. Nella definizione e nell'attuazione di tutte le politiche ed attività dell'Unione è garantito un livello elevato di protezione della salute umana.

Articolo 36. Accesso ai servizi d'interesse economico generale

Al fine di promuovere la coesione sociale e territoriale dell'Unione, questa riconosce e rispetta l'accesso ai servizi d'interesse economico generale quale previsto dalle legislazioni e prassi nazionali, conformemente al trattato che istituisce la Comunità europea.

Articolo 37. Tutela dell'ambiente

Un livello elevato di tutela dell'ambiente e il miglioramento della sua qualità devono essere integrati nelle politiche dell'Unione e garantiti conformemente al principio dello sviluppo sostenibile.

Articolo 38. Protezione dei consumatori

Nelle politiche dell'Unione è garantito un livello elevato di protezione dei consumatori

Capo V. Cittadinanza

Articolo 39. Diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni del Parlamento europeo

1. Ogni cittadino dell'Unione ha il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni del Parlamento europeo nello Stato membro in cui risiede, alle stesse condizioni dei cittadini di detto Stato.

2. I membri del Parlamento europeo sono eletti a suffragio universale diretto, libero e segreto.

Articolo 40. Diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni comunali

Ogni cittadino dell'Unione ha il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni comunali nello Stato membro in cui risiede, alle stesse condizioni dei cittadini di detto Stato.

Articolo 41. Diritto ad una buona amministrazione

1. Ogni individuo ha diritto a che le questioni che lo riguardano siano trattate in modo imparziale, equo ed entro un termine ragionevole dalle istituzioni e dagli organi dell'Unione.

2. Tale diritto comprende in particolare:

- il diritto di ogni individuo di essere ascoltato prima che nei suoi confronti venga adottato un provvedimento individuale che gli rechi pregiudizio;

- il diritto di ogni individuo di accedere al fascicolo che lo riguarda, nel rispetto dei legittimi interessi della riservatezza e del segreto professionale;

- l'obbligo per l'amministrazione di motivare le proprie decisioni.

3. Ogni individuo ha diritto al risarcimento da parte della Comunità dei danni cagionati dalle sue istituzioni o dai suoi agenti nell'esercizio delle loro funzioni conformemente ai principi generali comuni agli ordinamenti degli Stati membri.

4. Ogni individuo può rivolgersi alle istituzioni dell'Unione in una delle lingue del trattato e deve ricevere una risposta nella stessa lingua.

Articolo 42. Diritto d'accesso ai documenti

Qualsiasi cittadino dell'Unione o qualsiasi persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno Stato membro ha il diritto di accedere ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione.

Articolo 43. Mediatore

Qualsiasi cittadino dell'Unione o qualsiasi persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno Stato membro ha il diritto di sottoporre al mediatore dell'Unione casi di cattiva amministrazione nell'azione delle istituzioni o degli organi comunitari, salvo la Corte di giustizia e il Tribunale di primo grado nell'esercizio delle loro funzioni giurisdizionali.

Articolo 44. Diritto di petizione

Qualsiasi cittadino dell'Unione o qualsiasi persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno Stato membro ha il diritto di presentare una petizione al Parlamento europeo.

Articolo 45. Libertà di circolazione e di soggiorno

1. Ogni cittadino dell'Unione ha il diritto di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri.

2. La libertà di circolazione e di soggiorno può essere accordata, conformemente al trattato che istituisce la Comunità europea, ai cittadini dei paesi terzi che risiedono legalmente nel territorio di uno Stato membro.

Articolo 46. Tutela diplomatica e consolare

Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza non è rappresentato, della tutela delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle stesse condizioni dei cittadini di detto Stato.

Capo VI. Giustizia

Articolo 47. Diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparziale

Ogni individuo i cui diritti e le cui libertà garantiti dal diritto dell'Unione siano stati violati ha diritto a un ricorso effettivo dinanzi a un giudice, nel rispetto delle condizioni previste nel presente articolo.

Ogni individuo ha diritto a che la sua causa sia esaminata equamente, pubblicamente e entro un termine ragionevole da un giudice indipendente e imparziale, precostituito per legge. Ogni individuo ha la facoltà di farsi consigliare, difendere e rappresentare.

A coloro che non dispongono di mezzi sufficienti è concesso il patrocinio a spese dello Stato qualora ciò sia necessario per assicurare un accesso effettivo alla giustizia.

Articolo 48. Presunzione di innocenza e diritti della difesa

1. Ogni imputato è considerato innocente fino a quando la sua colpevolezza non sia stata legalmente provata.

2. Il rispetto dei diritti della difesa è garantito ad ogni imputato.

Articolo 49. Principi della legalità e della proporzionalità dei reati e delle pene

1. Nessuno può essere condannato per un'azione o un'omissione che, al momento in cui è stata commessa, non costituiva reato secondo il diritto interno o il diritto internazionale. Parimenti, non può essere inflitta una pena più grave di quella applicabile al momento in cui il reato è stato commesso. Se, successivamente alla commissione del reato, la legge prevede l'applicazione di una pena più lieve, occorre applicare quest'ultima.

2. Il presente articolo non osta al giudizio e alla condanna di una persona colpevole di un'azione o di un'omissione che, al momento in cui è stata commessa, costituiva un crimine secondo i principi generali riconosciuti da tutte le nazioni.

3. Le pene inflitte non devono essere sproporzionate rispetto al reato.

Articolo 50. Diritto di non essere giudicato o punito due volte per lo stesso reato

Nessuno può essere perseguito o condannato per un reato per il quale è già stato assolto o condannato nell'Unione a seguito di una sentenza penale definitiva conformemente alla legge.

Capo VII. Disposizioni Generali

Articolo 51. Ambito di applicazione

1. Le disposizioni della presente Carta si applicano alle istituzioni e agli organi dell'Unione nel rispetto del principio di sussidiarietà come pure agli Stati membri esclusivamente nell'attuazione del diritto dell'Unione. Pertanto, i suddetti soggetti rispettano i diritti, osservano i principi e ne promuovono l'applicazione secondo le rispettive competenze.

2. La presente Carta non introduce competenze nuove o compiti nuovi per la Comunità e per l'Unione, né modifica le competenze e i compiti definiti dai trattati.

Articolo 52. Portata dei diritti garantiti

1. Eventuali limitazioni all'esercizio dei diritti e delle libertà riconosciuti dalla presente Carta devono essere previste dalla legge e rispettare il contenuto essenziale di detti diritti e libertà. Nel rispetto del principio di proporzionalità, possono essere apportate limitazioni solo laddove siano necessarie e rispondano effettivamente a finalità di interesse generale riconosciute dall'Unione o all'esigenza di proteggere i diritti e le libertà altrui.

2. I diritti riconosciuti dalla presente Carta che trovano fondamento nei trattati comunitari o nel trattato sull'Unione europea si esercitano alle condizioni e nei limiti definiti dai trattati stessi.

3. Laddove la presente Carta contenga diritti corrispondenti a quelli garantiti dalla convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, il significato e la portata degli stessi sono uguali a quelli conferiti dalla suddetta convenzione. La presente disposizione non osta al diritto dell'Unione di concedere una protezione più estesa.

Articolo 53. Livello di protezione

Nessuna disposizione della presente Carta deve essere interpretata come limitativa o lesiva dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali riconosciuti, nel rispettivo ambito di applicazione, dal diritto dell'Unione, dal diritto internazionale, dalle convenzioni internazionali delle quali l'Unione, la Comunità o tutti gli Stati membri sono parti contraenti, in particolare la convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, e dalle costituzioni degli Stati membri.

Articolo 54. Divieto dell'abuso di diritto

Nessuna disposizione della presente Carta deve essere interpretata nel senso di comportare il diritto di esercitare un'attività o compiere un atto che miri alla distruzione dei diritti o delle libertà riconosciuti nella presente Carta o di imporre a tali diritti e libertà limitazioni più ampie di quelle previste dalla presente Carta.

Funt: Internet

 

Spedij de Amministratur ul Martedì, 18 ottobre @ 14:55:27 CEST (1005 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Documents: Romagnôl/Romagnolo - Parmigiano: Lezione 1 (Vocali e Consonanti)

Lenguf,Storia e Cultüra
Lezioni di dialetto Parmigiano
I° Lezione di dialetto       -  (Rel. Ing. Vittorio Botti)

 

VOCALI E CONSONANTI NEL DIALETTO
 
Nel suo aureo volumetto «Il dialetto vivo» (1944) Iacopo Bocchialini, autorevole studioso e saggio restauratore e ordinatore delle norme grammaticali, distingue il dialetto civile da quello plebeo, definendo quest’ultimo il dialetto dei «cassonieri», dei «capannoni», in quanto presenta una pronuncia melensa e strascicata (Spaasi, beel…) e sgradevole (secondo il giudizio del Giordani), pieno di inutile enfasi: «A talune di esse tende a fare buon viso, in ricordo della sua origene oltretorrentina, un poeta dialettale fine e delicato come il Pezzani.»
 
Il dilemma sembra ormai essersi risolto naturalmente (sono spariti «cassonieri» e i «capannoni»), essendosi perdute per strada certe esagerazioni fonetiche, e per il lodevole tentativo in atto da parte di autorevoli studiosi, tendente ad una notevole semplificazione della grafia, di cui si parlerà nella seconda lezione.
Rimangono tuttavia alcune lievi differenze (anche tra le due zone al di qua e al di là del torrente) in ordine soprattutto alla pronuncia della lettera «a» non accentata.
   
L’ALFABETO
 
L’alfabeto parmigiano si compone di 22 lettere ( inclusa j ) di cui 6 vocali
( a,e,i,j,o,u  )
 
VOCALI
 
La vocale «a» presenta due suoni:
 


«a»

Aperta

Es. Mat  (matto)

«ä»

suono intermedio tra «a» ed «è»

Es. Cärna (carne

Es. Cridär (piangere)

«a» finale non accentata (atona), e spesso anche quella intermedia.

si pronuncia quasi sempre come suono intermedio tra «a» ed «e».

Es. Famija (famiglia)

Es. Dialètt (dialetto)

 

Nota: Il Malaspina definisce quest’ultimo suono («a» atona)  «paragonabile al dimesso eco finale del belato».
 
 
 
La vocale «e» presenta due suoni:
 

«e» aperta

«è» come erba

Es. Insèmma (insieme)

«e» chiusa

«é» come chiesa

Es. Pianén (pianino)

 

Secondo il Bocchialini l’accento non è necessario quando il suono della «e» corrisponde a quello italiano.
 
Es. Temp (tempo) – Sent (cento).
In caso contrario è necessario metterlo:
Es. Fradél (fratello) – Sètt (sette)
 
Si ricorda che in italiano si pronuncia:
Tré e non Trè, Ré e non Rè, Perché e non Perchè, Sètte e non Sétte.
 
 
La vocale «o» presenta due suoni:
 

«o» aperta

«ò» come Fuoco

Es. Solit (solito)

«o» chiusa

«ó» come torre

Es. Pison (piccione)

 

Vale la precedente considerazione del Bocchialini se c’è corrispondenza con l’italiano. In caso contrario si pone l’accento:
 
Es. Sóra (suora) – Ròtt (rotto)
 
E’ ormai abbandonato il suono chiuso ö, analogo al francese, come nella parola cór (cuore) , anticamente «coeur».
 
La vocale «u»
 
 

«u»

 

Talvolta si muta in «v»

Es. Avtón (autunno)

Es. Avtista (autista)

 

Tutti i femminili in dialetto terminano in «a», anche quelli che in italiano terminano in «e» (es. Carne, febbre ecc)
Ciò è discutibile anche perché la «a» finale si orienta verso la «e» (Fréva=febbre)
 
 
CONSONANTI

La «c» italiana davanti ad «e» e «i»

in inizio di parola si è a volte trasformata in «s».

Es. Sercär (cercare)

Es. Sivètta (civetta)

La «g» italiana davanti ad «e» e «i»

Tende a dare «z» dolce

Es. Znòc’ (ginocchio

Es. Zlè (gelato)

«ch» e «gh» in dialetto diventano

«c» e «g» dolci

Es. Ceza (chiesa)

Es. Gianda (ghianda)

«ch» e «gh» in dialetto, nei finali di parola si usa:

«c’

«g’
«ch»
«gh»

Es. Oc’ (occhio)

Es. Mag’ (maggio)
Es. Tòch (pezzo)
Es. Fagh (faccio)
 

La «p» tra due vocali

Si trasforma in «v»

Es. Savor (sapore)

Es. Lòvv (lupo)

La «z » tra due vocali

Si traduce con la «s »

Es. Asion (azione)

Es. Rasa (razza)

La «z » nel dialetto

Viene usata per indicare la

«s» dolce

Es. Róza (rosa) –Dez (dieci) –Mézdì (mezzodì)

«gl » e «sc »

nessi consonantici

Mancano nel dialetto. Fa eccezione l’articolo determinativo femminile plurale davanti a vocale

Es. Gli óngi (le unghie)

«gl »

Spesso diventa «j »

Es. Paja (paglia)

«sc»

Si usa la forma «s’c

Es. S’ciop (schioppo)

Es. Viss’c (vischio)

 

  Funt: http://www.parmaindialetto.it/DIALETTO/DIALETTO.htm

 

Spedij de Amministratur ul Mercoledì, 05 ottobre @ 21:35:43 CEST (257 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Documents: Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Trentino

Lenguf,Storia e CultüraIl lavoro di collezione e di revisione è stato effettuato da Antonio Verna, con la collaborazione di Camillo Arquati, Alfredo Croci e Gilberto Oneto. La raccolta e verifica dei toponimi locali è stata svolta da un numeroso gruppo di appassionati che vengono di seguito citati e ringraziati: Joseph Henriet (Aosta), Paolo Linty (Walser), Roberto Arnolfo, Michela Grosso e Raffaele Panza (Piemonte), Arturo Genre e Ettore Micol (Franco-provenzali), il periodico Ousitanio Vivo (Occitani), Pierleone Massaioli (Brigaschi), Flavio Grisolia e Carlo Stagnaro (Liguria), Andrea Mascetti e Enrico Pozzi (Varese), Celestino Pedrazzini (Como), Sergio Franceschi (Lecco), Raffaella Negri, Pietro Pizzini e Corrado Vega (Sondrio), Alfredo Croci, Pier Luigi Crola, Elena Erri e Enrico Pozzi (Milano), Alberto Rivolta (Brianza), Flavio Arensi (Lodi), Archimede Bontempi e Rosanna Ferrazza (Pavia), Daniele Belotti e Umberto Zanetti (Bergamo), Corrado Della Torre (Brescia), Alfons Benedikter e Eva Klotz (Tirolo), Istitut Cultural Ladin “Micurà de Rü” (Ladini), Ettore Beggiato, Mauro Dall’Amico, Aldo Rozzi Marin e Giuseppe Segato (Veneto), Mauro Dall’Amico e Carlo Nordera (Cimbri), Alessandro D’Osualdo e Federico Simeoni (Friuli), e Giacomo Giovannini e Alessio Vezzani (Emilia e Romagna).

Di seguito vengono riportati i nomi di tutti i Comuni (centri che sono sede comunale) della Padania, elencati in ordine alfabetico per provincia. Le province sono a loro volta elencate in ordine alfabetico per regione. La successione delle regioni è la seguente: Valle d’Aosta, Piemonte, Liguria, Lombardia, Veneto, Trentino, Sud Tirolo, Friuli, Emilia, Romagna, Altre comunità padane.

Per facilità di consultazione, sono state mantenute le suddivisioni amministrative della repubblica italiana. I Comuni padani non appartenenti alle attuali regioni settentrionali sono elencati in coda, suddivisi per province.

L’ordine alfabetico è dato sulla versione italiana del nome riportata sulla prima colonna; nella seconda colonna viene indicato il nome locale in corsivo. Ove esistano due o più comunità linguistiche o dove sussista la memoria storica di una denominazione recente in altra lingua, vengono riportate le diverse versioni toponomastiche.

In questi casi viene riportata per prima quella riferita alla lingua “principale” dell’attuale regione di appartenenza; alla virgola viene fatta seguire l’altra versione contrassegnata da una sigla identificativa fra parentesi. Quando le grafie delle varie parlate sono identiche, dopo la virgola viene riportata la sola sigla della minoranza linguistica fra parentesi.

Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Valle d'Aosta
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Trentino
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Piemonte
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Liguria
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città dell'Emilia-Romagna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Friuli
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città: Altre Comunità
Toponomastica Padana - Norme per la Grafia Padana Unitaria, Antonio Verna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto

TRENTINO - SUD TIROLO

Provincia di Trento / Trènt

ITALIANO PADANO SLAMBROT LADINO MOCHENO CIMBRO TIROLESE

Ala Àla Albiano Albiàm Aldeno Naldém Aldein Amblar Amblàr Andalo Àndel Arco Arch Avio Àvi Baselga di Piné Basélga Wasilig Bedollo Bedól Bedull Bersone Barsùn Besenello Besenèl Bisein Bezzecca Bezèca Bieno Bién Bleggio Inferiore Bléc dé Sóta Bleggio Superiore Bléc dé Sóra Bocenago Bozänàch Bolbeno Balbén Bondo Bónt Bondone Bondü Borgo Valsugana L Bórgo Wurgen Bosentino Bosentìm Breguzzo Bregùc Brentonico Brentònech Bresimo Brésem Brez Brèc Brione Briùn Caderzone Cadärción Cagnò Cignòu Calavino Calavìm Calceranica al Lago Calzerànega Plaif Caldes Caudés Caldonazzo Caldonàz Calliano Caliàn Campitello di Fassa Ciampedèl Ciampedèl Campodenno Campodén Canal San Bovo Canàl Canazei Cianacèi Cianacèi Capriana Cavriàna Carano Caràn Carisolo Carisöl Carzano Carzhàn Castel Condino Castèl Condìn Castelfondo Castelfón Castello Tesino Castèl Tasìn Castello - Molina di Fiemme Castèl Castelnuovo Castarnóvo

Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Trentino Sud Tirolo - Trento

ITALIANO PADANO SLAMBROT LADINO MOCHENO CIMBRO TIROLESE

Cavalese Cavalés
Cavareno Ciavarén
Cavedago Ciavedàc
Cavedine Cavéden
Cavizzana Cavizàna
Cembra Cémbra
Centa San Nicolò Zénta
Cimego Cìmech
Cimone Zimón
Cinte Tesino Zhìnte
Cis Cis
Civezzano Zivezàm
Cles Clès
Cloz Clòuz
Commezzadura Comezadùra
Concei Concéi
Condino Condìgn
Coredo Còret
Croviana Croviàna
Cunevo Cunéo
Daiano Daiàn
Dambel Dàmbel
Daone Daùn
Darè Daré
Denno Dénn
Dimaro Dimàr
Don Dònn
Dorsino Dorsìn
Drena Dréna
Dro Dró
Faedo Faé Faid
Fai della Paganella Fài
Faver Fàver
Fiavé Fiavé
Fiera di Primiero La Fiéra
Fierozzo Fiaròz Florutz
Flavon Flaón
Folgaria Folgarìa Vielgreut
Fondo Fón
Fornace Fornàs
Frassilongo Frasc-lùngh Gereut
Garniga Garnìga
Giovo Gióf
Giustino Giustìn
Grauno Gràun
Grigno Grìgno Grimm
Grumes Grumés
Imer In Mèr
Isera Iséra
Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Trentino Sud Tirolo - Trento

ITALIANO PADANO SLAMBROT LADINO MOCHENO CIMBRO TIROLESE

Ivano - Fracena Invàn
Lardaro Lardèr
Lasino Lasìn
Lavarone Lavarón Lafraun
Lavis Lavìs
Levico Terme Lévego
Lisignago Lisgnàch
Livo Lif
Lomaso Lomàs
Lona -Lases Lóna
Luserna Lusérn Lusern
Malé Malé