-
 
 
 
 
 
daily padanian e-newspaper since 2003 cultüra e lenguf padan, fundaa in del 2003
  Schiscia chì per registrass
- THE ULTIMATE WEB RESOURCE FOR PADANIA - News about Separatism, Independentism, Federalism, Self-Determination and Endangered Languages - Le lingue della Padania / Cosa è la Padania / La Nazione della Padania / La Padania e L\'Italia di Miglio / La Croce di San Giorgio, simbolo della Padania / La Padania: origine e uso del termine / Dichiarazione d\'indipendenza della Padania / La lingua Padanese / The Economist: diffusione delle lingue della Padania / Storia della Padania: nascita della questione con i Longobardi / Antologia delle Lingue della Padania / Bibliografia della Padania / Il concetto di Nazione e la Padania / Padania Indipendentista: Manifesto della Lega Lombarda (1982)/ Il Celtismo della Padania / Padania: le ipotesi di federalismo / Le Etnie della Padania -
::Categurij
::L'Ultim Ura
Smoke billows from the Taj Mahal Palace hotel in Mumbai, India US presses Pakistan over Mumbai US Secretary of State Condoleezza Rice says Pakistan must "co-operate fully" to bring Mumbai's attackers to justice. Stephen Harper (28 November 2008) Canada PM vows to stop opposition Canada's PM says he will use "every legal means" to block a plan by opposition parties to topple his government. Mexico drugs cash seized US gives Mexico anti-drug funding A $197m (£133m) package giving material aid to help Mexico fight drugs cartels is released by the US government.

Speciaj: Proverbi Liguri - ''Chi no veu ben a-e bestie, no ne veu manco a-i cristien''

Lenguf,Storia e Cultüra Chi non vuole bene alle bestie non ne vuole neppure ai cristiani.
Questo proverbio è entrato direttamente nell'uso popolare dall'intercalare preferito di una popolarissima "zoofila" genovese: a scià Elena "di gatti", una minuscola vecchietta vestita di nero, con cappellino, veletta e petto coperto di medaglie. Arrivava nella vecchia piazza di Portoria alle otto precise: che nevicasse, piovesse o tirasse tramontana.
Al suo seguito, disciplinatamente inquadrati, un centinaio di gatti, tutti quelli del quartiere. La cerimonia era sempre la stessa: distribuzione del cibo e comizio. Dopo aver disseminato la piazza dei suoi pacchetti, a scià Elena saliva i due gradini del monumento a Balilla e cominciava a parlare. Dopo una serie di frasi più o meno sconclusionate, concludeva: "Chi no veu ben a-e bestie, no ne veu manco a-i cristien".

Funt: www.genovapress.com

 

Spedij de Amministratur ul Martedì, 03 ottobre @ 02:05:46 CEST (1251 letür)
(cumenti? | Voto: 4)
Speciaj: Antologia Letteratura Insubre/Lodigiano - Pecadi e penitense ne la cità de Lod - di Bruno Pezzini

Lenguf,Storia e CultüraAntologia della Letteratura Insubre (var. Lodigiano): Pecadi e penitense ne la cità de Lod di Bruno Pezzini

- I denti de pes-can
- Perchè e percume
- Preàmbul (cun citasion)
- Lod, che pecad
- Cunfesur
- Curs Umbert
- Vuncis?ia urbana
- Le moto
- Dialet e cultür

 

Spedij de Amministratur ul Mercoledì, 19 ottobre @ 02:49:26 CEST (453 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Speciaj: Pecadi e penitense ne la cità de Lod - A puntate, la satira di Bruno Pezzini alias “Don Pedegh”

Lenguf,Storia e Cultüra"La satira, se dis, a l’é un diritu…". E allora, largo alla satira "ludesana". Che al milanese del Porta e al romanesco del Belli preferisce il dialetto di casa nostra, "che’l dà fastidi ai ambienti chich". Una tradizione che a Lodi non è mai esistita, quella della "poesia civile", di denuncia sociale o giù di lì. Ma non è mai troppo tardi. Così da un cortile di via Vanazzi spuntano le rime di Don Pedegh (letteralmente, "Don Pedante"), il goliardico "prevosto in pectore di San Mutavizio", autore dei "Pecadi e penitense – Cunfesion ne la cità de Lod".

Chi è Don Pedegh? Il mistero si risolve in fondo alla copertina, dove spunta il "sampin de Bruno Pezzini", la cui passione per il dialetto e la letteratura lodigiana non è un certo un mistero. Portano quindi la firma di Pezzini le 175 quartine (in totale 700 versi, tutti rigorosamente endecasillabi) in dialetto, che raccontano 19 "peccati" (veniali?) e altrettante "penitenze" commessi in Lodi nell’arco del 2004.

Dalla sporcizia urbana alla trascuratezza dei giardini pubblici, dal traffico alle polveri sottili, dall’inciviltà degli automobilisti ai peccati di "cultura". C’è un compendio di piccole grandi cose che non vanno, nel pamphlet di Bruno Pezzini: inclusi i famigerati "denti di pescecane" (che tanti capitomboli hanno provocato negli ignari pedoni) e le nuove "mazze da baseball" installate in corso Umberto per impedire il passaggio alle auto.

Il libricino, stampato artigianalmente in cento copie, è già finito sulla scrivania del sindaco: "Nelle mie quartine non c’è alcun intento politico: l’amore per la propria città non è di destra né di sinistra. Il libretto era pronto per essere stampato già in primavera, ma ho preferito aspettare per evitare che fosse strumentalizzato durante la campagna elettorale per le elezioni comunali – racconta Pezzini -. Così, a elezioni concluse, mi sono presentato al sindaco Guerini e gli ho chiesto se si ritiene una persona di spirito". E di spirito Lorenzo Guerini ha dimostrato di averne qualche dose di scorta, visto che non solo il libello gli è piaciuto, ma l’ha pure distribuito ai 40 consiglieri comunali.

Bruno Pezzini
Il dialetto, Pezzini lo mastica quanto il teatro e l’informatica.
Sessantacinque anni, sposato ("con una donna pazientissima"), padre di due figlie e nonno di tre nipotini, ex-direttore centrale dell’allora Banca Popolare di Lodi (di cui ha gestito fino al ’98 marketing, risorse umane, organizzazione, studi e controllo di gestione), Bruno Pezzini è noto nel Lodigiano e non solo per l’impegno in teatro, come fondatore, attore, regista e autore della compagnia Teatro dei Giovani che ha avuto il merito, tra le altre fatiche, di portare in scena La Sposa Francesca del lodigiano De Lemene.
La passione per il dialetto ha partorito una lunga serie di opere, tra cui il Dizionario del dialetto lodigiano, ultimato nel ’98 censendo 10.500 vocaboli e 5mila modi di dire. Oggi Pezzini lavora a un’antologia della letteratura lodigiana, da Uguccione da Lodi ad Ada Negri, mentre su incarico della Regione Lombardia sta stendendo una breve antologia dei poeti dialettali di Lodi e di Pavia.

I pecadi di don Pedegh
Tutto nasce… da un cane. Pegaso, il fido compagno di viaggio morto tre mesi fa (e Pezzini, se ci pensa, ancora si commuove): "Nei miei giri peripatetici per Lodi in compagnia di Pegaso ne vedevo di tutti i colori: sporcizia, degrado, abbandono… piccoli grandi segnali di inciviltà". Stanco della filosofia del "guarda e passa", Bruno Pezzini ha deciso di rispondere al degrado di Lodi… per le rime. "La nostra città si sta imbruttendo, e dirlo in rima è il mio modo personale di impegnarmi a fare in modo che qualcosa cambi. Non è colpa solo dei politici o degli amministratori, ma in generale di tutti i lodigiani, che dimenticano troppo spesso di vivere in un capoluogo intriso di storia, arte e cultura, e si lasciano andare". La "tirata d’orecchie" di Pezzini è bonaria, come quelle di un nonno ai nipotini (e lui appunto ne ha tre): "Vorrei solo suonare un campanello d’allarme, una sveglia: rimbocchiamoci le maniche e facciamo di meglio".

Nel frattempo, Don Pedegh ha trovato un editore: il Circolo Archinti si è mostrato interessato a pubblicare il libricino, che così potrebbe farsi spazio nelle case dei lodigiani. Nell’attesa AgendaLodi lo pubblica a puntate: un "Pecad" alla settimana, ogni lunedì. A partire da oggi: in allegato trovate la Presentasion e il gustosissimo Preàmbul. Con una "chicca": l’audio della Presentasion, letta dalla viva voce di Bruno Pezzini. Lunedì prossimo toccherà al "manifesto" dell’opera, con Lod, che pecad, e Cunfesur e Cunfesion. Poi, largo ai peccati commessi all’ombra del Dom.

Don Pedegh raccomanda costanza: una quartina al giorno, dopo i pasti, aiuta a "digerire" meglio il traffico, stimola la lotta al degrado, allevia l’inciviltà e concilia il sonno dei giusti. Magari, tra un anno, la "maleducasion cuntagiusa" non sarà più una "epidemia disastrusa". E il sumari di pagina 1 indicherà solo il sommario, senza alcun parallelismo tra uomini e animali.

Funt: http://www.agendalodi.it/wmview.php?ArtID=6577

 

Spedij de Amministratur ul Mercoledì, 19 ottobre @ 02:16:20 CEST (453 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Speciaj: Ombralonga 2005 - Foto - Treviso

Lenguf,Storia e CultüraLe foto dell'Ombralonga di Treviso 2005
Clikka qui e guarda tutte le foto(in aggiornamento)!




.. ..


Clikka qui e guarda tutte le foto!

.. ..


Cos'è l'Ombralonga

E' una manifestazione che mira a far riscoprire l'antica usanza trevigiana dell'andar per osterie e a valorizzare gli aspetti più caratteristici della tradizione veneta. L'Ombralonga non è altro che una giornata di festa i cui protagonisti sono il vino, le osterie, Treviso e la gente che vi partecipa , insomma, una sorta di party rinascimentale rivisitata secondo le esigenze moderne. Per questo motivo da alcuni anni sono state introdotte alcune "regole" per rendere il tutto unico non solo dal punto di vista ludico ma anche dal punto di vista qualitativo; i vini che troverete nei locali convenzionati saranno solo ed esclusivamente vini doc in bottiglia della Marca Trevigiana, così come tradizionali sono i piatti e i prodotti distribuiti nelle varie piazze della città.

Funt: http://www.ombralonga.it/

 

Spedij de Amministratur ul Martedì, 18 ottobre @ 18:36:13 CEST (734 letür)
(cumenti? | Voto: 0)
Speciaj: Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia (4): Varese

DocumentsIl lavoro di collezione e di revisione è stato effettuato da Antonio Verna, con la collaborazione di Camillo Arquati, Alfredo Croci e Gilberto Oneto. La raccolta e verifica dei toponimi locali è stata svolta da un numeroso gruppo di appassionati che vengono di seguito citati e ringraziati: Joseph Henriet (Aosta), Paolo Linty (Walser), Roberto Arnolfo, Michela Grosso e Raffaele Panza (Piemonte), Arturo Genre e Ettore Micol (Franco-provenzali), il periodico Ousitanio Vivo (Occitani), Pierleone Massaioli (Brigaschi), Flavio Grisolia e Carlo Stagnaro (Liguria), Andrea Mascetti e Enrico Pozzi (Varese), Celestino Pedrazzini (Como), Sergio Franceschi (Lecco), Raffaella Negri, Pietro Pizzini e Corrado Vega (Sondrio), Alfredo Croci, Pier Luigi Crola, Elena Erri e Enrico Pozzi (Milano), Alberto Rivolta (Brianza), Flavio Arensi (Lodi), Archimede Bontempi e Rosanna Ferrazza (Pavia), Daniele Belotti e Umberto Zanetti (Bergamo), Corrado Della Torre (Brescia), Alfons Benedikter e Eva Klotz (Tirolo), Istitut Cultural Ladin “Micurà de Rü” (Ladini), Ettore Beggiato, Mauro Dall’Amico, Aldo Rozzi Marin e Giuseppe Segato (Veneto), Mauro Dall’Amico e Carlo Nordera (Cimbri), Alessandro D’Osualdo e Federico Simeoni (Friuli), e Giacomo Giovannini e Alessio Vezzani (Emilia e Romagna).

Di seguito vengono riportati i nomi di tutti i Comuni (centri che sono sede comunale) della Padania, elencati in ordine alfabetico per provincia. Le province sono a loro volta elencate in ordine alfabetico per regione. La successione delle regioni è la seguente: Valle d’Aosta, Piemonte, Liguria, Lombardia, Veneto, Trentino, Sud Tirolo, Friuli, Emilia, Romagna, Altre comunità padane.

Per facilità di consultazione, sono state mantenute le suddivisioni amministrative della repubblica italiana. I Comuni padani non appartenenti alle attuali regioni settentrionali sono elencati in coda, suddivisi per province.

L’ordine alfabetico è dato sulla versione italiana del nome riportata sulla prima colonna; nella seconda colonna viene indicato il nome locale in corsivo. Ove esistano due o più comunità linguistiche o dove sussista la memoria storica di una denominazione recente in altra lingua, vengono riportate le diverse versioni toponomastiche.

In questi casi viene riportata per prima quella riferita alla lingua “principale” dell’attuale regione di appartenenza; alla virgola viene fatta seguire l’altra versione contrassegnata da una sigla identificativa fra parentesi. Quando le grafie delle varie parlate sono identiche, dopo la virgola viene riportata la sola sigla della minoranza linguistica fra parentesi.

Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Valle d'Aosta
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Trentino
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Piemonte
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Liguria
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città dell'Emilia-Romagna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Friuli
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città: Altre Comunità
Toponomastica Padana - Norme per la Grafia Padana Unitaria, Antonio Verna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto

 

Spedij de Amministratur ul Domenica, 02 ottobre @ 02:58:18 CEST (1710 letür)
(Legg Tutt... | 26072 bytes aggiuntivi | cumenti? | Voto: 4.5)
Speciaj: Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia (3): Pavia e Sondrio

DocumentsDi seguito vengono riportati i nomi di tutti i Comuni (centri che sono sede comunale) della Padania, elencati in ordine alfabetico per provincia. Le province sono a loro volta elencate in ordine alfabetico per regione. La successione delle regioni è la seguente: Valle d’Aosta, Piemonte, Liguria, Lombardia, Veneto, Trentino, Sud Tirolo, Friuli, Emilia, Romagna, Altre comunità padane.

Per facilità di consultazione, sono state mantenute le suddivisioni amministrative della repubblica italiana. I Comuni padani non appartenenti alle attuali regioni settentrionali sono elencati in coda, suddivisi per province.

L’ordine alfabetico è dato sulla versione italiana del nome riportata sulla prima colonna; nella seconda colonna viene indicato il nome locale in corsivo. Ove esistano due o più comunità linguistiche o dove sussista la memoria storica di una denominazione recente in altra lingua, vengono riportate le diverse versioni toponomastiche.

In questi casi viene riportata per prima quella riferita alla lingua “principale” dell’attuale regione di appartenenza; alla virgola viene fatta seguire l’altra versione contrassegnata da una sigla identificativa fra parentesi. Quando le grafie delle varie parlate sono identiche, dopo la virgola viene riportata la sola sigla della minoranza linguistica fra parentesi.

Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Valle d'Aosta
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Trentino
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Piemonte
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Liguria
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città dell'Emilia-Romagna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Friuli
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città: Altre Comunità
Toponomastica Padana - Norme per la Grafia Padana Unitaria, Antonio Verna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto

 

Spedij de Amministratur ul Domenica, 02 ottobre @ 02:54:49 CEST (733 letür)
(Legg Tutt... | 68377 bytes aggiuntivi | cumenti? | Voto: 0)
Speciaj: Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia (2)

DocumentsIl lavoro di collezione e di revisione è stato effettuato da Antonio Verna, con la collaborazione di Camillo Arquati, Alfredo Croci e Gilberto Oneto. La raccolta e verifica dei toponimi locali è stata svolta da un numeroso gruppo di appassionati che vengono di seguito citati e ringraziati: Joseph Henriet (Aosta), Paolo Linty (Walser), Roberto Arnolfo, Michela Grosso e Raffaele Panza (Piemonte), Arturo Genre e Ettore Micol (Franco-provenzali), il periodico Ousitanio Vivo (Occitani), Pierleone Massaioli (Brigaschi), Flavio Grisolia e Carlo Stagnaro (Liguria), Andrea Mascetti e Enrico Pozzi (Varese), Celestino Pedrazzini (Como), Sergio Franceschi (Lecco), Raffaella Negri, Pietro Pizzini e Corrado Vega (Sondrio), Alfredo Croci, Pier Luigi Crola, Elena Erri e Enrico Pozzi (Milano), Alberto Rivolta (Brianza), Flavio Arensi (Lodi), Archimede Bontempi e Rosanna Ferrazza (Pavia), Daniele Belotti e Umberto Zanetti (Bergamo), Corrado Della Torre (Brescia), Alfons Benedikter e Eva Klotz (Tirolo), Istitut Cultural Ladin “Micurà de Rü” (Ladini), Ettore Beggiato, Mauro Dall’Amico, Aldo Rozzi Marin e Giuseppe Segato (Veneto), Mauro Dall’Amico e Carlo Nordera (Cimbri), Alessandro D’Osualdo e Federico Simeoni (Friuli), e Giacomo Giovannini e Alessio Vezzani (Emilia e Romagna).

Di seguito vengono riportati i nomi di tutti i Comuni (centri che sono sede comunale) della Padania, elencati in ordine alfabetico per provincia. Le province sono a loro volta elencate in ordine alfabetico per regione. La successione delle regioni è la seguente: Valle d’Aosta, Piemonte, Liguria, Lombardia, Veneto, Trentino, Sud Tirolo, Friuli, Emilia, Romagna, Altre comunità padane.

Per facilità di consultazione, sono state mantenute le suddivisioni amministrative della repubblica italiana. I Comuni padani non appartenenti alle attuali regioni settentrionali sono elencati in coda, suddivisi per province.

L’ordine alfabetico è dato sulla versione italiana del nome riportata sulla prima colonna; nella seconda colonna viene indicato il nome locale in corsivo. Ove esistano due o più comunità linguistiche o dove sussista la memoria storica di una denominazione recente in altra lingua, vengono riportate le diverse versioni toponomastiche.

In questi casi viene riportata per prima quella riferita alla lingua “principale” dell’attuale regione di appartenenza; alla virgola viene fatta seguire l’altra versione contrassegnata da una sigla identificativa fra parentesi. Quando le grafie delle varie parlate sono identiche, dopo la virgola viene riportata la sola sigla della minoranza linguistica fra parentesi.

Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Valle d'Aosta
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Trentino
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Piemonte
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Liguria
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città della Lombardia
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città dell'Emilia-Romagna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Friuli
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città: Altre Comunità
Toponomastica Padana - Norme per la Grafia Padana Unitaria, Antonio Verna
Toponomastica Padana - I veri nomi dei paesi e città del Veneto

LOMBARDIA

Provincia di Como / Cóm

ITALIANO PADANO
Albavilla Albavìla
Albese con Cassano Albés
Albiolo Albiöö
Alserio Alséri
Alzate Brianza Alzâ
Anzano del Parco Ansàn
Appiano Gentile Apiàn
Argegno Argègn
Arosio Arös
Asso As
Barni Bàrni
Bellagio Belâs
Bene Lario
Beregazzo con Figliaro Beregàz
Binago Binàch
Bizzarone Bizarùn
Blessagno Blesàgn
Blevio Blévi
Bregnano Bregnàn
Brenna Brèna
Briennio Briènn
Brunate Brünâ
Bulgarograsso Bülgar
Cabiate Cabiâ
Cadorago Caduràch
Caglio Cài
Cagno Cagn
Campione d’Italia Campiùn
Cantù Cantü
Canzo Canz
Capiago Intimiano Capiàgh
Carate Urio Carà
Carbonate Carbunâ
Carimate Carimâ
Carlazzo Carlàsc
Carugo Carügh
Casasco d’Intelvi Casàsch
Caslino d’Erba Casc-lìn
Casnate con Bernate Casnâ
Cassina Rizzardi Casìna
Castelmarte Castelmàrt
Castelnuovo Bozzente Castelnöf
Castiglione d’Intelvi Castigliùn
Cavallasca Cavalàsc-ca
Cavargna Cavàrgna
Cerano d’Intelvi Sceràn
Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Como
ITALIANO PADANO
Cermenate Scermenâ
Cernobbio Cernòbi
Cirimido Scirìmat
Civenna Scivéna
Claino con Osteno Scin
Colonno Culònn
Como Cóm
Consiglio di Rumo Cunsìli
Corrido Còred
Cremia Crèmie
Cucciago Cüsciàgh
Cusino Cüsìn
Dizzasco Dizàsch
Domaso Dumàs
Dongo Dóngh
Dosso del Liro Dòs
Drezzo Drèz
Erba Èrba
Eupilio Eüpìli
Faggeto Lario Fagé
Faloppio Falòp
Fenegrò Fenegrò
Figino Serenza Figìn
Fino Mornasco Fin
Garzeno Garzén
Gera Lario Gèra
Germasino Germàsen
Gironico Girònich
Grandate Grandâ
Grandola ed Uniti Gràndula
Gravedona Gravedùna
Griante Griànt
Guanzate Guanzâ
Inverigo Inverìgh
Laglio Lài
Laino Laìn
Lambrugo Lambrügh
Lanzo d’Intelvi Lanz
Lasnigo Lasc-nìgh
Lenno Lènn
Lezzeno Lèscen
Limido Comasco Lìmid
Lipomo Lipòm
Livo Lif
Locate Varesino Lucâ
Lomazzo Lumàz
Longone al Segrino Lungùn
Luisago Lüisàgh
Lurago d’Erba Lüràgh
Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Como

ITALIANO PADANO

Lurago Marinone Lüràgh Lurate Caccivio Lürâ Magreglio Magréi Mariano Comense Mariànn Maslianico Masc-liànich Menaggio Menàs Merone Merùn Mezzegra Mezégra Moltrasio Multràs Monguzzo Mungüz Montano Lucino Muntàn Montemezzo Muntemèz Montorfano Muntòrfen Mozzate Muzâ Musso Müs Nesso Nès Novedrate Nuvedrâ Olgiate Comasco Ulgiâ Oltrona di San Mamette San Mamèt Orsenigo Ursenìgh Ossuccio Usciüsc Paré Parè Peglio Pèi Pellio d’Intelvi Pèi Pianello del Lario Pianèl Pigra Pìgri Plesio Piês Pognana Lario Pugnàna Ponna Pòna Ponte Lambro Punt Làmber Porlezza Purléza Proserpio Presèrp Pusiano Püsiàn Ramponio Verna Rampùgn Rezzago Rezâgh Rodero Rödur Ronago Runàgh Rovellasca Ruelàsca Rovello Porro Ruvèl Sala Comacina Sàla San Bartolomeo Val Cavargna San Bùrtul San Fedele Intelvi San Fedê San Fermo della Battaglia San Fèrmu San Nazzaro Val Cavargna San Nasàr Sant’Abbondio Sant’Abóndi Santa Maria Rezzonico Risciùnich Schignano Schignàn Senna Comasco Sèna Solbiate Sulbiâ

Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Como Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Como

ITALIANO PADANO
Sorico Sörich
Sormano Surmàn
Stazzona Stazùna
Tavernerio Tavarnê
Torno Turn
Tremezzo Tremèz
Trezzone Trezùn
Turate Türâ
Uggiate -Trevano Ügiâ
Val Rezzo Val Rèz
Valbrona Valbröna
Valmorea Valmuréa
Valsolda Valsòlda
Veleso Véles
Veniano Veniàn
Vercana Vercàna
Vertemate con Minoprio Vertemâ
Villa Guardia Vìla Guàrdia
Zelbio Gèlbi

LOMBARDIA

Provincia di Cremona / Cremûna

ITALIANO PADANO
Acquanegra Cremonese Cuanégra
Agnadello Gnidél
Annicco Nich
Azzanello Sanèl
Bagnolo Cremasco Bagnól
Bonemerse Bunemèrs
Bordolano Burdulân
Cà d’Andrea Li Cà
Calvatone Calvatòon
Camisano Camisâ
Campagnola Cremasca Campagnóla
Capergnanica Caergnànega
Cappella Cantone Capéla Cantòon
Cappella de Picenardi Capéla
Capralba Cavràlba
Casalbuttano ed Uniti Casalbütân

Casale Cremasco Vidolasco Casàl Casaletto Ceredano Casalèt Ceredà Casaletto di Sopra Casalèt dé Sùra Casaletto Vaprio Casalèt Vàvre Casalmaggiore Casalmagiûr Casalmorano Casalmurân Castel Gabbiano Castèl Gabiâ Casteldidone Casteldidòon Castelleone Castleòon Castelverde Castelvért Castelvisconti Castelviscùnt Cella Dati Cèla Chieve Cêf Cicognolo Sigugnôl Cingia de Botti Sìngia Corte de Cortesi Curt dé Curtês Corte de Frati Curt dè Frât Credera Rubbiano Credèra Crema Crèma Cremona Cremûna Cremosano Cremusàn Crotta d’Adda Cròta d’Àda Cumignano sul Naviglio Cumignân Derovere Drùver Dovera Duéra Drizzona Drisùna Fiesco Fièsch Formigara Furmigèera Gabbioneta - Binanuova Gabianìda Gadesco - Pieve Delmona Gadèsch

Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Cremona Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Cremona

ITALIANO PADANO
Genivolta Geniòlta
Gerre de Caprioli Le Gère
Gombito Gùmbet
Grontardo Gruntàrt
Grumello Cremonese Grümèl
Gussola La Gisöla
Isola Dovarese Ìsola
Izano Isà
Madignano Madignâ
Malagnino Malagnîn
Martignana di Pò Martignàna
Monte Cremasco Muc
Montodine Muntòden
Moscazzano Muschesâ
Motta Baluffi La Mòta
Offanengo Fanènch
Olmeneta Urmenìda
Ostiano Üstiâ
Paderno Ponchielli Padèrno
Palazzo Pignano Palàs
Pandino Pandì
Persico Dosimo Pèrsech
Pescarolo ed Uniti Pescarôl
Pessina Cremonese La Pesìna
Piadena Piàdena
Pianengo Pianèench
Pieranica Pierànega
Pieve d’Olmi Piéf d’Ùlmi
Pieve San Giacomo Piéf San Giàcum
Pizzighettone Pisighitòon
Pozzaglio ed Uniti Pusài
Quintano Cuintâ
Ricengo Ricènch
Ripalta Arpina Riultéla
Ripalta Cremasca Riólta Gràsa
Ripalta Guerina Riultelìna
Rivarolo del Re ed Uniti Rivaröl
Rivolta d’Adda Riòlta
Robecco d’Oglio Rebèch
Romanengo Rumanèench
Salvirola Salvirôla
San Bassiano San Basân
San Daniele Pò San Danièl
San Giovanni in Croce San Giuànn in Crûs
San Martino del Lago San Martîn
Scandolara Ravara Scandulèra
Scandolara Ripa d’Oglio Scandulèra Rìa d’Ói
Sergnano Sergnâ
Sesto ed Uniti Sést
Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Cremona
ITALIANO PADANO
Solarolo Rainerio Sularôl
Soncino Sunsì
Soresina Soresìna
Sospiro Suspîr
Spinadesco Spinadèsch
Spineda Spinéda
Spino d’Adda Spîn
Stagno Lombardo Stagn
Ticengo Tisèench
Torlino Vimercati Turlì
Tornata Turnàda
Torre de Picenardi Li Tur
Torricella del Pizzo Turesêla
Trescore Cremasco Trescùr
Trigolo Trìgol
Vaiano Cremasco Vaià
Vailate Agliàt
Vescovato Vescuât
Volongo Ulônch
Voltido Vultêd

LOMBARDIA

Provincia di Lecco / Lèch

ITALIANO PADANO
Abbadia Lariana Badìa
Airuno Airün
Annone di Brianza Anùn
Ballabio Balàbi
Barzago Barzàch
Barzanò Barzanò
Barzio Bars
Bellano Belàn
Bosisio Parini Busìs
Brivio Brìvi
Bulciago Bülciàch
Calco Calch
Calolziocorte Calóls
Carenno Carènn
Casargo Casàrgh
Casatenovo Casanöf
Cassago Brianza Casàgh
Cassina Valassina Casìna
Castello di Brianza Culùgna
Cernusco Lombardone Cernüsch
Cesana Brianza Cesòna
Civate Civâ
Colico Còlich
Colle Brianza Còl Briànsa
Cortenova Curnöa
Costa Magnaga Masnàga
Crandola Valsassina Cràndula
Cremella Criméla
Cremeno Cremê
Dervio Dèrf
Dolzago Dulzàgh
Dorio Dòr
Ello Èl
Erve Val d’Èrf
Esino Ìsen
Galbiate Galbiâ
Garbagnate Monastero Garbagnâ
Garlate Garlâ
Imbersago Imbersàgh
Introbio Intröbi
Introzzo Intròz
Lecco Lèch
Lierna Lièrna
Lomagna Lumògna
Malgrate Malgrâ
Mandello del Lario Mandèl
Toponomastica padana La Libera Compagnia Padana Lombardia - Lecco
ITALIANO PADANO
Margno Margn
Merate Merâ
Missaglia Masàia
Moggio Mòsc
Molteno Multê
Monte Marenzo San Pàol
Montevecchia Muntaégia
Monticello Brianza Muntesèl
Morterone Murterùn
Nibionno Nibiònn
Oggiono Ugiònn
Olgiate Molgora Ulgiâ
Olginate Ulginâ
Oliveto Lario Vaséna
Osnago Usnàch
Paderno d’Adda Padèrnu
Pagnona Pagnöne
Parlasco Perlàsch
Pasturo Pastür
Perego Péregh
Perledo Perlét
Pescate Pescâ
Premana Promàne
Primaluna Primalùna
Robbiate Rubiâ
Rogeno Rögen
Rovagnate Ruvagnâ
Santa Maria Hoè Sànta Marìa Ò
Sirone Sirón
Sirtori Sìrtul
Sueglio Suéi
Suello Suèl
Taceno Tasên
Torre de Busi Tór dé Büs
Tremenico  
Spedij de Amministratur ul Domenica, 02 ottobre @ 02:53:17 CEST (672 letür)
(cumenti? | Voto: 2.33)
Speciaj: Toponomastica Padana - Norme utilizzate per una grafia Padana Unificata

Lenguf,Storia e Cultüra

Repertorio Toponomastico

Questo lavoro riguarda la ricerca della corretta pronuncia dei nomi di tutti i capoluoghi di Comune delle regioni padano-alpine. Esso riprende e continua un lavoro di elencazione già effettuato in passato e pubblicato sul numero 13 dei Quaderni Padani: quella versione è stata migliorata, ampliata e parzialmente corretta da un minuzioso lavoro di ricerca e di verifica. Tutti i toponimi vengono riportati sia in grafia “unificata” che nelle grafie locali consolidate, ove queste esistono. Si troveranno perciò sempre: Una colonna col toponimo ITALIANO. Una colonna con il toponimo “unificato” o PADANO. In aggiunta, in alcune provincie si troveranno in aggiunta o in alternativa: Una colonna col toponimo in grafia locale consolidata di una lingua padana: è il caso del PIEMONTESE, del LIGURE, del MILANESE, del BERGAMASCO e del VENETO. In quest’ultimo caso la grafia coincide con quella unificata, e si troverà perciò anche (PADANO). Una colonna con grafia di lingua locale maggioritaria diversa dal Padano: TIROLESE e FRIULANO. Una colonna indicata con ALTRO, nella quale sono indicati i toponimi in lingua locale diversa da una di quelle fino a qui elencate e identificate da una sigla specifica. Si tratta di lingue minoritarie occitane, slovene, germaniche, eccetera. La sola eccezione è costituita dal Ligure parlato al di fuori dei confini amministrativi regionali. AR = Arpitano BR = Brigasco CA = Carinziano CI = Cimbro FP = Franco-provenzale LA = Ladino LI = Ligure MO = Mocheno OC = Occitano SB = Slambrot SL = Sloveno TI = Tirolese WA = Walser Il Franco-Provenzale e l’Arpitano (o Graiano) sono in realtà la stessa cosa: con la prima denominazione si intende la parlata delle valli torinesi e con la seconda quella della Valle d’Aosta. Sono stati tenuti separati solo per rispettarne le diverse grafìe che si sono consolidate nel tempo. Lo stesso vale per analoghe ragioni per il Cimbro e il Mocheno, che hanno radici comuni, e per lo Slambrot che è la loro variante estinta. Le varianti toponomastiche sono strettamente legate all’impiego delle lingue locali. Nella provincia di Bolzano è dominante il Tirolese (con l’eccezione di Bolzano e di altri 4 comuni, dove l’Italiano è dominante, e dei comuni ladini) e altre isole di lingua germanica si trovano nelle provincie di Aosta, Vercelli e Verbania (Walser)(1), Verona e Vicenza (Cimbri)(2), Trento (Mochèni)(3) e Udine (Carinziani)(4). Si tratta di quel che resta della contrazione di aree ben più vaste dove si parlavano lingue alemanniche o germaniche. In particolare, il Mochèno (ora ridotto all’alta Val Fersina) era parlato anche in Val Piné e in alta Val Sugana; il Tirolese nella Val d’Adige fino a Lavis, lo Slapper o Slambrot nelle Valli di Leno e in Vallarsa (fino alle porte di Trento dove era probabilmente diffuso fino al 1300) e il Cimbro nella trentina Val Ronchi e in gran parte delle porzioni collinari delle provincie di Verona (Bern) e di Vicenza (Cimbria, fino al XIV secolo). Lo Sloveno è parlato nelle provincie di Udine e Gorizia (la cosiddetta Slavia Veneta, Benecia, o Beneska Slovenija) e nella città di Trieste (5). Una piccolissima ma significativa comunità di lingua Armena si trova da secoli nell'Isola di San Lazzaro, nella laguna veneziana. In provincia di Aosta e nelle valli settentrionali di quella di Torino si parla anche l'Arpitano (o Franco-Provenzale, o Patois)(6), nelle valli meridionali della provincia di Torino e in quelle di Cuneo si parla Occitano (7). Appena più sotto si trova la piccola comunità che parla il Brigasco, una variante del Provenzale (8). Si tratta di parlate che erano probabilmente molto più estese nel passato fino a interessare gran parte del Piemonte collinare. In alcune valli orientali delle provincie di Trento e di Bolzano, nell'Ampezzo, nel Livinallongo e nella porzione settentrionale della provincia di Belluno si parla il Ladino (o Romancio orientale) (9). Anche in questo caso si tratta dei residui di aree ben più vaste che interessavano le Valli di Sole e di Non, nel Trentino occidentale, e le Valli di Fiemme e Cembra in quello orientale. Nella restante parte della Regione Venet